15:37

Замри

立ち止まるな。歩き続けろ。
Название: Замри
Автор: Yuki no Yui
Бета :Lucky Number Slevin
Отказ от прав: персонажи принадлежат Оде Эйитиро
Рейтинг: PG-15
Жанр: AU
Размещение: только с разрешения автора
Персонажи: Санджи, Зоро
Статус: в процессе
От автора: посвящается Idiota

Фонарик освещает
Таинственные знаки
Труба провозглашает
Его ритмичный шаг… ©


читать дальше

@темы: фанфики, ЗоСан

Комментарии
05.11.2009 в 16:04

혼자가 둘보다 재밌어요 (с)
*нервно грызет ногти* а дальше?...
05.11.2009 в 16:08

立ち止まるな。歩き続けろ。
So-tchan
завтра будет ;)
05.11.2009 в 16:12

Ёжег. Потому что КОЛЕТСЯ.
So-tchan, так ты еще это не читала? оО Ты же читала. *кивает* Точно читала.
05.11.2009 в 16:18

혼자가 둘보다 재밌어요 (с)
Чешак
Ээээ, это то, что я думаю?
05.11.2009 в 16:24

Ёжег. Потому что КОЛЕТСЯ.
So-tchan, ну да, я тебе рассказывала) Там три части, вторая жестячная) *хочу четвертую, но фаак! Т__Т *
05.11.2009 в 16:28

혼자가 둘보다 재밌어요 (с)
Чешак
Ааа, тогда я тоже подожду, пока все не напишется...:depress2:
05.11.2009 в 16:38

立ち止まるな。歩き続けろ。
Э...
ну да, я тебе рассказывала) Там три части, вторая жестячная) *хочу четвертую, но фаак! Т__Т *
О_о
Чеша-сааан...
*очень робко
потерпи еще пару часиков, нэ?...
05.11.2009 в 16:59

Ёжег. Потому что КОЛЕТСЯ.
Yuki no Yui, да потерплю, чего ты :-D не такая уж я и нетерпеливая *бурчит*
05.11.2009 в 17:40

Смотри. Улыбайся.
сложенный загорелый парень
Это как?
поваром тире официантом
Лучше поставить "поваром-официантом". Не "тире" а "дефис".
05.11.2009 в 17:49

立ち止まるな。歩き続けろ。
Cu-Cu-Emi
имеется в виду, что у него хорошая форма
поваром тире официантом
этим передается насмешка тем, чем он занимается в ресторане
05.11.2009 в 17:54

Смотри. Улыбайся.
Yuki no Yui
имеется в виду, что у него хорошая форма
Может, "хорошо сложенный". Если написать просто "сложенный", то получается "пополам сложенный".
этим передается насмешка тем, чем он занимается в ресторане
По-любому "дефис". "Поваром дефис официантом". Yuki no Yui
05.11.2009 в 18:01

立ち止まるな。歩き続けろ。
первое исправила
со вторым не согласна
оставляю свой вариант
это сарказм, различие дефис/тире не принципиально
Cu-Cu-Emi
подумайте сами, что именно звучит лучше?
05.11.2009 в 18:19

Смотри. Улыбайся.
это сарказм, различие дефис/тире не принципиально
Сарказма ни грамма. Дефис ставится между частями слова, тире - между частями предложения.
Лучше всего вообще было бы "повар-официант", но, учитывая ваше желание, "повар-и-официант" (как любят писать обычно, если именно на "промежуточном" слове хотят поставить логическое ударение). Почему нельзя "повар дефис официант"? В таком случае "дефис" будет неизвестным членом предложения. То есть, лишним.
А лучше так или хуже - это уже вам решать. Я всего лишь указываю на более правильный вариант.
05.11.2009 в 18:22

立ち止まるな。歩き続けろ。
Cu-Cu-Emi
благодарю за вашу консультацию, но я останусь на своем
05.11.2009 в 22:01

Как обычно, на самом интересном... х)
08.11.2009 в 17:32

I hate...
АГА! Вот она 1-ая глава!! *радуется тому что наконец-то после долгих поисков обнаружил искомое*

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии