19:37

Автор: bluewalk.
Название: "Кладбищенская пыль".
Ссылка на оригинал: Graveyard Dirt.
Переводчик: Your Song.
Персонажи: Зоро, Санджи, мельком Луффи и Брук.
Категория: джен (во всяком случае, по мнению автора - прожженного зосанщика).
Жанр: ангст, драма.
Рейтинг: PG.
Размер: мини.
Саммари: Санджи все никак не оставит Зоро в покое.
Размещение: запрещено.

читать дальше

@темы: фанфик-перевод, Зоро, Санджи, Брук

Комментарии
27.08.2011 в 22:21

Шикарно, просто шикарно. Пробирает до глубины души, честно)
Огромное спасибо Вам за такую вкусную вещь :red:
27.08.2011 в 22:24

Гость, рада, что вам понравилось :squeeze: Моего там только кривой перевод, а вот автор действительно замечательная.
28.08.2011 в 00:23

Лентяй и мечтатель. // Член Ордена Мрачного Хлебальника
*искренне надеется, что оно не есть продолжение сюжета, ибо сдох в районе Импел-Дауна*
Красиво, но грустно(
28.08.2011 в 00:24

Нет, это не продолжение сюжета :lol:
Конфетку? :333
28.08.2011 в 00:26

огромное Вам спасибо за перевод такого чуда.)
28.08.2011 в 00:27

katsuma, спасибо вам ))) Рада, что понравилось )))
28.08.2011 в 01:04

Лентяй и мечтатель. // Член Ордена Мрачного Хлебальника
Нет, это не продолжение сюжета
Это радует. Ибо тогда Оде, казлу, точно не выжить =.=
28.08.2011 в 11:27

— Чаю? Это как объятия. Только в чашке.©
Почему всегда умирает или (как в этом фике) мертв Санджи..?! ксо..

А написано хорошо, отлично, но под конец атмосфера
сильно начинает угнетать, >_<
но всё же я дочитала фик и не пожалела.

Домо аригато, переводчик)
28.08.2011 в 17:32

A3, судьба у него такая - вечно фейлить в особо крупных масштабах :-D Но в каноне с ним непременно все будет хорошо!
Спасибо вам :squeeze:
13.09.2011 в 14:12

Всякая логически мыслящая единица может быть коварно обманута любой другой единицей, мышление которой находится хотя бы на том же уровне логичности (c) Дуглас Адамс
Пусть я не ЗонДжист, тем более тут по мнению самого автора, скорее джен, но вещь сама по себе первоклассная. Диалоги, атмосфера - пробирает до костей. Луффи милаха, как всегда. Но эти Зоро и Санджи съели мой мозг. Точно-точно. Вы здоровски перевели мастерски написанную историю. Я ведь не сразу дотумкала, что только Зоро видит Санджи, где-то на месте с монеткой тренькнуло. Момент с ромом...блииин! Да вообще вся история зацепила. Люблю ретроспективные ангстовые измышлизмы, а тут еще с языческими мотивами. Ух! Бесподобная история. Спасибо огромнейшее!
13.09.2011 в 16:09

Art-sinisterika, вай, какой отзыв :heart: Отлично вы сказали об этом фике. Поэтому он меня и зацепил, поэтому и перевела.
Спасибо вам :squeeze::squeeze::squeeze:
14.09.2011 в 22:29

Отличная история. Мне очень понравилось. Местами хромает перевод, но я старалась закрыть на это глаза.
14.09.2011 в 22:30

A3, это потому, что тебя тянет на такого рода фики. )))
15.09.2011 в 00:08

tennyking
Местами хромает перевод
А можно поподробнее?
15.09.2011 в 05:00

— Чаю? Это как объятия. Только в чашке.©
tennyking, возможно(^.^)/~~~
15.09.2011 в 22:40

Your Song можно. Два момента лично мои глаза больно резанули такие вещи:
1) уверение, родившееся прежде самого сомнения. - Как-то громоздко, витиевато. Но, возможно здесь просто много поэзии, которую я не всегда улавливаю.
2) вжечь ее в мозг.
15.09.2011 в 22:55

tennyking, спасибо.
Как-то громоздко, витиевато. Но, возможно здесь просто много поэзии, которую я не всегда улавливаю.
В оригинале a reassurance before he was even conscious of doubt. Лучше перевести не смогла :nope:
вжечь ее в мозг
В оригинале sear into his brain. Более изящно передать не получилось :nope: Мне лично эти обороты очень нравятся, это часть авторского стиля, который делает тексты bluewalk неповторимыми.
15.09.2011 в 23:06

Your Song, понятно. Ну, я особо ни на чём не настаиваю. Просто зацепило взгляд при прочтении.
16.10.2011 в 20:04

JOY TO THE LIFE!
:( ваааа, так тронуло

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии